Felix老師 / 實用英語 / “記仇”用英語怎么說?

分享

   

“記仇”用英語怎么說?

2020-08-19  Felix老師
英語翻譯簡單也簡單,難也難,今天就來考一考大家:“記仇”用英語該怎么說呢?

如果不會也沒有關系,和英文君一起學習一下吧~

我們可以用一個地道表達:hold a grudgegrudge是一個高級詞匯,/ɡr?d?/ n. 怨恨。

我們來看一下權威的解釋:


Hold a grudge:
To harbor persistent and continual resentment or ill feelings toward someone, especially for some slight or wrongdoing they have committed in the past.
對某人懷有持續不斷的怨恨或惡感,尤指對他們過去所做的一些微不足道或不道德的事情。

中文可以翻譯成“記仇”、“懷恨在心”。

一起來看兩個例句:


Joe has been holding a grudge against me since we were 10 because I embarrassed him in front of a girl he liked.
喬從10歲起就對我懷恨在心,因為我讓他在一個喜歡的女孩面前難堪過。

Alice is just so forgiving—I don't think she's ever held a grudge in her life!
愛麗絲真是太寬容了,她這輩子從來不記仇吧!

在美劇《生活大爆炸》里,謝耳朵和他的宿敵和好時,就說了這樣一句話:


I realized my life turned out great, and it's silly to hold a grudge.
我意識到我的生活很幸福,記仇太傻了。

提到“復仇”,我們自然會聯想到仇人、宿敵、死對頭”。那么問題來了,這些表達用英語該怎么說呢?

我們來學習兩個常見說法:
archenemy /'ɑ?t?'en?m?/
nemesis /?nem?s?s/

我們來看兩個例句:

Peter Parker uses his superhuman powers to battle his archenemy, the Green Goblin.
彼得·帕克用他的超能力與宿敵綠魔進行戰斗。

As is known to all, Harry Potter's nemesis is Voldemort.
眾所周知,哈利波特的死敵是伏地魔。

以上就是今天的內容啦

關于“記仇”的地道表達

你都記住了嗎?

全部掌握的同學

可以在評論區打個“1”哦~

 上期復習 
“我們扯平了”用英語怎么說?

    0條評論

    發表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多
    喜歡該文的人也喜歡 更多

    ×
    ×

    .00

    微信或支付寶掃碼支付:

    開通即同意《個圖VIP服務協議》

    全部>>
    一级a做爰片,夜夜骑网站,黄色视频做爰视频,很色的床上视频